قائمة الجوال

تسجيل جديد

Overlord III الحلقة 1

أنمي:
مجموع المشاهدات: 1829

التعليقات: 13

  1. غير معروف

    شكرا على الترجمة بداية رائعه

  2. غير معروف

    متى الحلقة الجاية ؟
    كل ثلاثاء؟
    وشكرا الف على الترجمة السريعة
    وسرقة الفيديو دليل على تميزكم :$

  3. radawn

    يا اخوان اولا ً الله يعطيكم العافية على جهودكم و شكرا ً على الحلقة … ولكن وجب الذكر بأن الاخطاء في الترجمة كثيرة جدا ً و هذه ليست اول حلقة يكون فيها اخطاء كثيرة نفس الموضوع في حلقة Shichisei no Subaru قبل عدة ايام … بعيدا ً عن الاخطاء الاملائية الموجودة في بعض الاماكن .. الاخطاء في ترجمة المفردات او تركيب الجملة العربية كثيرة جدا ً طوال مدة الحلقات … مثال : كلمة ( ساما ) ترجمتها السيد وليس الاله !!!!!! و اسمه هو اينز او اينس -ساما وليس انس كما ذكر في بعض الاماكن .. مثال اخر في تركيب الجمل العربية ( التوقيت 00:34 و 00:43 ) ( عملتما بجد في جمع المعلومات الشاقة ) و ( تم طلب منك ان تــٌبقي على حياة تواري ) الاصح في الجملة لاولى قول ( عملتما بجد لجمع معلومات ٍ مهمة او المعلومات الهامة ) او ( تكبدتما مشقة الحصول على المعلومات الهامة ) اما وصف المعلومات بـ الشاقة فهو ركيك بعض الشئ .. اما في الجملة الثانية فالذي قصده الكاتب ان سيباس قد طلب الابقاء على حياة تواري .. لا اعلم ان الخطأ هنا املائي ام في ترجمت المفرادت ولكن في كلتا الحالتين هي خاطئة .. الصحيح هنا ( قد طلبت منا الابقاء على حياة تواري ) او ( قمت بطلب الابقاء على حياة تواري ) او ( لقد طلبت بالفعل ان نبقيَ على حياة تواري ) … التوقيت 01:37 ( فسأكون سعيدا ً للفاية ) و هي ( سأكون سعيدة ً للغاية ) هناك خطأن املائيان في هذه الجملة … وغيرها و غيرها …. و في حلقة Shichisei no Subaru الاولى : …. التوقيت 00:33 ( مهلاً .اين البند الذي التقطناه في الأمس ؟ ) يا اخي مو اذا Google ترجملك item يعني بند فهو صحيح او هذا هو اللفظ المقصود في هذه الجملة … المقصود بـ item هنا هو الأداة أو القطعة اذا صح التعبير .. و هي لم تقل في الامس بل قالت المرة الماضية … و ترجمة party في هذا الحديث او الانمي ليست ( طرف !!!! ) بل تعني حزب او مجموعة بوصف أصح .. التوقيت 00:53 ( هناك طرف بهِ كتيبة مونستر كويست ) بالله عليك شو تفهم من هي الجملة ؟؟؟؟؟!!!!!!! الرجل يريد يقول ان هناك مجموعة تقاتل اقوى وحش في مجموعة مهمات الوحوش يعني اذا تريد ترجمها مونستر كويست عشان روح الانمي اوك بس تصير ( هناك حزب او هناك مجموعة تقوم بتحدي او تقوم بقتال / اقوى وحش ٍ في المونستر كويست ) …. و شكر ا ً لك اذا قمت بقراءة تعليقي الطويل كامل و اسف اذا كان انتقادي لاذع او ليس في مكانه ….

    • Junk Dog

      لسنا مَن نُترجم يا صديقي، هناك مَن يُرسل لنا ملفات الترجمة ونُنتجها بمثابة ترجمة سريعة، ثمَّ نعدل عليها فور صدور ترجمة جيدة أخرى.

  4. غير معروف

    اريجاتو

  5. Junk Dog

    استبدلنا الترجمة السابقة بترجمة جيِّدة أخرى.

  6. غير معروف

    كويس الانمي ده رجع تاني

  7. غير معروف

    شكرا على الترجمة اجدها ممتازة وسريعة
    وااصلوا يا اسرع واروع ترجمة
    متحمسة للموسم الثالث شكله حلوووووووو
    —– هاروكا-تشان تشجعكم —–

  8. AboodSM

    الله يعطيكم العافيه انتم اسرع موقع عربي واتمنى تكملوا على هالمنوال
    بس فيه ملاحظة الترجمه تبعتكم فيها أخطاء مش قليله مش بأنمي واحد بالأغلبيه واتمنى تصلحو هالأشي بأقرب وقت
    وكمان يا ريت بالمرات الجايه تضعو سيرفر MEGA للتحميل لأنه اسرع من غيره
    وآسفين عالأطاله

    • Junk Dog

      صدقونا، نحن لا نُترجم يا صديقي، فقط نطرح أسرع ترجمة، ونطرح ترجمة جيدة أخرى، فور صدورها.
      بالنسبة لسيرفر MEGA، فمُشكلته أنه يحذف الحلقات الفردية بسرعة.

  9. غير معروف

    يععطيكم العافية

اترك تعليقًا (مع العلم أنه يُسمَح لك بالرد بدون كتابة اسم أو بريد إلكتروني)